国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
172.34MB
查看514.35MB
查看35.2MB
查看829.17MB
查看
网友评论更多
805梁朗文m
旃檀人物专访|杨亚丽:一门深入,长时熏修♀🌧
2025/08/07 推荐
187****7812 回复 184****8135:唱出“茜茜公主”多面传奇人生🌀来自郑州
187****6491 回复 184****3968:马来西亚最高元首访华 - September 21, 2024🗄来自合肥
157****1006:按最下面的历史版本👠👾来自忻州
4688房希雄24
中国驻巴哈马使馆举办国庆75周年暨新任大使到任招待会 巴总理出席🌽♃
2025/08/06 推荐
永久VIP:以军对黎南部发动新一轮大规模空袭:爆炸不断 以军称“先发制人”🏹来自宁波
158****3233:教育强国建设迈出坚实步伐(奋进强国路阔步新征程)😐来自恩施
158****1950 回复 666⚛:科技爱好者周刊(第 313 期):如果新加坡没有空调⛖来自白银
529终璐桦eo
英着手设计全球最大暗物质探测器❅📢
2025/08/05 不推荐
闻人信娥ui:大国大城|一镜到底看鄂尔多斯:温暖世界的城市⛅
186****2373 回复 159****4494:西克中国30周年庆 | 探索W10激光...💖